Kako je Nemčija nogometu podelila novo identiteto

Kazalo:

Kako je Nemčija nogometu podelila novo identiteto
Kako je Nemčija nogometu podelila novo identiteto

Video: Belgrade with Boris Malagurski | HD 2024, Julij

Video: Belgrade with Boris Malagurski | HD 2024, Julij
Anonim

Nogomet zdaj teče po krvi Nemcev, a vedno ni bilo tako. Ugotovimo, kako je nemški nogometni žargon vodil do edinstvene različice priljubljene igre v državi.

Nemci so bili že od samega začetka naklonjeni zavračanju "angleške igre". Za Kocha sta bila strogost in disciplina telovadbe veliko bolj zaželena kot "grda" gibanja, ki so sodelovala pri streljanju na gol. Splošno je prepričanje, da je Konrad Koch igro, ki jo danes poznamo, v Nemčijo uvozil iz Anglije v 19. stoletju. Po legendi so nogomet prvič igrali v Braunschweigu v Nemčiji (Kochovo rodno mesto) leta 1874, vendar so zgodnje oblike igre spominjale na ragbi in ga šele stoletje pozneje v resnici niso jemali resno.

Image

Finale svetovnega pokala 2014, Nemčija in Argentina © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons

Image

Vloga žargona pri popularizaciji igre

Koch se ni ustavil pri uvozu nogometa v Nemčijo, ampak se je kmalu lotil prevajanja vseh izrazov, ki so značilni za nogomet, in nato ustvaril besedišče zanj z veliko predanostjo. Angleških izrazov ni samo prevedel v nemščino, ampak je ustvaril edinstveno nemško nogometno terminologijo. Njegovo upanje je bilo, da bo nemški nogometni jezik manj "angleška igra" (ali, kot so jo nekateri Nemci rekli, "sovražna igra" ali še huje, "angleška bolezen"), da bi povečal njeno sprejemanje in priljubljenost med Nemški nacionalisti.

Leta 1903 je objavil svojo nogometno knjigo pravilnikov Regelheft, v kateri je zapisal: "To grdo tujo besedo" gol "bomo nadomestili z" Tor "(vrata)." Posledično je nemški izraz za vratarja postal Torhüter. Ta pravilnik je po odobritvi nogometnih klubov po vsej Nemčiji še danes uradna nogometna terminologija.

V poznejših letih je bil cilj omeniti tudi kot "Bude" (baraka) ali "Hütte" (koča). Zanimivo je, da so v drugih nemško govorečih državah, kot sta Švica in Avstrija, angleški izrazi gol in vratar še vedno v uporabi.

V zvezi s tem je zgodovinar Christoph Marx objavil knjigo z naslovom Der springende Punkt ist der Ball, da bi obeležil priložnost FIFA World Cup Football 2018. Die wundersame Sprache des Fußballs (Izvirska točka je žoga. Čudovit nogometni jezik), ki se poglablja globoko v nemške nogometne izraze.

Nemčija: Svetovni prvaki FIFA World Cup 2014 © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons

Image

Vpliv vojske na nemški nogometni žargon

Dejstvo, da v času uvedbe nogometa v Nemčiji vojne niso bile redke, je povzročilo, da se je več vojaških izrazov znašlo v nogometnem žargonu. Primer bi bil Torhützenkönig (vratar kralj strelec), ki se nanaša na igralca, ki je dosegel najvišje število golov v igri. Torschützenkönig je bil nagrajen za svojo izjemno uspešnost s "Torjägerkanone" (ciljni kanonik), še enim vojaškim izrazom.

Nemčija po zmagi na svetovnem prvenstvu 1974 © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia

Image

Priljubljeno za 24 ur