10 fascinantnih korejskih besed, ki nimajo angleškega prevoda

Kazalo:

10 fascinantnih korejskih besed, ki nimajo angleškega prevoda
10 fascinantnih korejskih besed, ki nimajo angleškega prevoda

Video: Playful Kiss - Playful Kiss: Full Episode 4 (Official & HD with subtitles) 2024, Julij

Video: Playful Kiss - Playful Kiss: Full Episode 4 (Official & HD with subtitles) 2024, Julij
Anonim

Včasih se moramo obrniti na druge jezike, da bi našli točno besedo, ki jo iščemo. Teh desetih korejskih besed od starodavnih izrazov, ki opredeljujejo kulturno identiteto, do sodobnega slenga, ki se uporablja za razlago čustev, nima neposredne angleške enakovrednosti, vendar jih je vsekakor vredno sprejeti.

눈치 - Noon-chi

Pomen: Ta izraz se uporablja za opis umetnosti, ki je usklajena s čustvi, mislimi in čustvi nekoga drugega, da pravilno presodi in reagira na neko situacijo. Nekdo, ki ima dober čipi, lahko prebere govorico telesa ali ton glasu drugih, da razume njihove resnične občutke. Za primerjavo, nekdo s slabim noon-chijem naj bi imel premalo takta ali opazovalnih sposobnosti.

Image

Nekdo, ki ima dober čipi, zlahka prebere druge © KoreaNet / Flickr

Image

한 - Han

Pomen: Pojem, za katerega pogosto velja, da je za Korejo edinstven, han je skupni občutek žalosti in zatiranja. To je kulturni koncept, ki ga je mogoče pripisati obsežni zgodovini narodov napadov in napadov iz drugih držav. Los Angeles Times je pogosto težko prevajati in opisuje, da je han "amorfen pojem kot ljubezen ali sovraštvo: zelo osebno, vendar vseeno skupaj, nacionalna bakla, značka trpljenja, ki jo občuti odpornost."

정 - Jeong

Pomen: Medtem ko han opisuje posebno obliko trpljenja in žrtev Korejcev, jeong je verjetno resnična in edinstvena oblika socialne navezave. Včasih prevedeno kot »harmonija« ali »sobivanje« je njegova definicija veliko bolj zapletena. Toliko, da imajo Korejci pogosto težave pri določanju besede. Preprosto povedano, jeong se nanaša na čustvene in psihološke vezi, ki se pridružijo kolektivni družbi Koreje; prežema vse ravni in secira svet na različne stopnje woo-ri (nas) nasproti njim.

Navijači navijajo za ekipo Koreje na azijskih igrah Incheon © KoreaNet

Image

답 정너 - Dab-jeong-neo

Pomen: Ta nedavno ustvarjena korejska beseda je opredeljena kot situacija, v kateri nekdo postavi vprašanje, vendar je že odločil odgovor, ki ga želi slišati. Moški se lahko na primer znajde v dab-jeong-neo, ko njegovo dekle vpraša: "Ali je moja rit v teh kavbojkah videti velika?"

효 - Hjo

Pomen: Povezan s korejskimi kulturnimi pojmi o pobožni pobožnosti, hyo označuje strog občutek dolžnosti in odgovornosti, ki jo morajo otroci ves čas plačevati svojim staršem, čeprav to pomeni ogromno žrtev otrok.

Družina praznuje rojstni dan svojega dedka © Jinho Jung / Flickr

Image

엄친아 - Eom-chin-a

Pomen: Korejske matere so znane kot konkurenčne in svoje otroke pogosto primerjajo s potomci svojih prijateljev. Dobesedno pomeni "mamin sin sin", eom-chin-a se uporablja za opis osebe, ki je uspešnejša ali bolj usposobljena od vas - tip osebe, s katero bi vas mama negativno primerjala, da bi vas spodbudila k večjemu delu. "Minin sin je bil na izpitih ravno A. Zakaj ne morete ?!"

답답해 - Dab-dab-hae

Pomen: Čeprav ima dab-dab-hae več različnih pomenov, vključno z "zadihan" ali "zadušljiv", se pogosto uporablja bolj figurativno za opis fizičnega občutka zadušitve, ki ga povzroča frustracija ali nezmožnost govoriti ali ravnati svobodno. Na primer, nekdo, zataknjen v sseom-ta-da (glej spodaj), lahko doživi dab-dab-hae. Presenetljivo je, da je izraz, ki se pogosto uporablja tako v K-dramah kot v K-pop pesmih.

Dab-dab-hae: fizični občutek zadušitve zaradi frustracije © Kenzle / Flickr

Image

썸 타다 - Sseom-ta-da

Pomen: Poznate tisto dvoumno fazo zmenkov, na kateri se videvata ležerno, a še nista določila razmerja? V takšnih razmerah Korejci navajajo kot sseom-ta-da. Pomeni, da se dogaja sseom (vzeti iz angleške besede "something") in bo verjetno ta-da ali "iti skupaj", dokler ne preraste v nekaj resnejšega.

띠 동갑 - Ttee-dong-kab

Pomen: Kitajski zodiak temelji na dvanajstletnem ciklu in vsako leto v tem ciklu je povezano z določenim živalskim znakom. Vsaka žival ima določene lastnosti in verjame se, da ima nekdo, rojen v tem letu, iste lastnosti. Izraz ttee-dong-kab se uporablja za opisovanje dveh ljudi, ki imajo isti živalski znak. Tako bi na primer nekdo, rojen leta 2000 - kitajsko leto zmaja - bil ttee-dong-kab z zvezdnikoma K-pop Nickhyun in G-Dragon, ki sta se rodila leta 1988.

Kipi zodiaka Kitajske - Seul © TravelingOtter / Flickr

Image

Priljubljeno za 24 ur